Coyoacán, México
Saturday, June 18 was a grey, rainy day. Our plan was to spend the final morning of our trip to the Yucatan Peninsula at the beach, but the weather made that impossible. Instead we sat by the pool under some umbrellas and played cards. Then, at 14:00 our bus came to take us to the airport. Everyone else was flying back to New York, but I caught a flight to Mexico City to visit a friend.
El sábado 18 de junio amaneció llovioso y grisácea. El plan era pasar la última mañana en la península Yucatán en la playa, pero con el mal tiempo era imposible. En vez de la playa pasamos unas horas al lado de la piscina bajo las sombrillas jugando cartas. A las 14:00 la buseta llegó para llevarnos al aeropuerto. Las otras tomaron un vuelo de vuelta a Nueva York, pero yo tomé un avión a la capital para visitar a un amigo.
Luis and I have been friends for a long time… since I was an exchange student in Venezuela in 1992. I used to see him regularly when I would go back to visit until he moved to Mexico about eight years ago. I’ve missed him since then, so I knew that I could not go to Mexico without going to visit him. As soon as I got in, we went to eat dinner at a little food truck near his house. It was delicious, even though I had to go off my vegetarian diet.
Luis y yo llevamos muchos años de amistad… desde mi época de estudiante de intercambio en Venezuela en 1992. Antes lo veía a menudo cuando iba a Venezuela para visitar hasta que él se mudó a México hace unos ocho años. Me había hecho mucha falta y sabía que no podía estar en México sin ir a visitarle. Una vez que llegué, salimos a comer en la calle. Estaba rica, aunque tuve que abandonar mi dieta vegetariana.
The next morning, I took a couple of pictures of the apartment he bought a couple of years ago. It is small, but very nicely laid out. Also, his little dog, Polita, is adorable.
Por la mañana saqué unas fotos del apartamento que él compró hace unos años. Es pequeño, pero acogedor y bien arreglado. Además, su perrita, la Polita, es preciosísima.
The best part of Luis’ home, apart from the Polita, is the rooftop deck and the views from up there.
La mejor parte de la casa de Luis, con la excepción de la Polita, es la terraza y las vistas de allí arriba.
After a quick breakfast we headed out to Coyoacán. I, of course, took pictures on our way to the bus stop.
Después de un desayuno menudo salimos para ir a Coyoacán y claro yo sacaba fotos en el camino a la parada de autobuses.
For those of you not familiar with the Coyoacán suburb of Mexico City. It was the birthplace of Frida Kahlo. La Casa Azul, or Blue House, was where she was born and raised. It is also where she lived for many years with Diego Rivera and where she died.
Para los que no conocen esta colonia de México D.F., fue ellugar de nacimiento de Frida Kahlo. La Casa Azul fue donde nació, se crió y donde vivió por muchos años con Diego Rivera y donde se murió.
While we waited in line, we ate mango and potato chips with hot pepper sauce. It was a longish wait but well worth it.
Mientras esperábamos en una cola larga, comimos mango y papas fritas con salsa picante. La espera fue larguita, pero valía la pena.
Finally, we got in, and it was everything that I had hoped it would be. The house actually looked very different than how I had imagined it, but it was still amazing.
Por fin pudimos entrar y fue todo lo que yo había imaginado. La casa se ve muy diferente de mis creaciones mentales, pero todavía increíble.
The garden was spectacular. I could have spent all day there, but we arrived shortly before closing time. I will return again one day.
El jardín es espectacular. Podía haber pasado todo el día allí, pero llegamos un poco antes de que se cerraron. Volveré algún día.
Outside I stopped to buy a couple of shirts before we walked downtown. It was Father’s Day, and there were markets and vendors set up everywhere.
Afuera compré unas blusas antes de caminar hacia el centro. Era el Día de los Padres, y había mercados y vendedores por todas partes.
The architecture was also spectacular. This is an upscale neighborhood, and it was obvious.
La arquitectura es impresionante. Es un vecindario exclusivo y se nota.
During my first visit to Mexico in 1991 I was struck by the number of Volkswagon Beatles that I saw everywhere. At that time, even the taxis and the police cars were Beatles. On this trip I only saw a couple. I took a picture of this one because of the detail on the gas tank.
Durante mi primera visita a México en 1991, me llamaba la atención el número de Beatles Volkswagon que había por las calles. Hasta los taxis y los carros de la policía eran Beatles. Esta vez sólo vi algunos. Saqué una foto de este por la imagen que llevaba.
We ate lunch at a food market. I broke my vegetarian diet for this meal as well, but I love posole. I figured that eating it one last time would be acceptable. It was delicious.
Almorzamos en un mercado de comida. Comimos posole que tampoco cuadraba con mi dieta vegetariana, pero me encanta y decidí que no pasaba nada si lo comiera por la última vez. Estaba delicioso.
I love the festive air about the plazas on Sundays in Latin American countries. They always have such a happy, communal feel. I wish that we had somewhere similar to gather in the United States. From there we walked around the plaza a bit stopping at a lot of vendors at the street market. Crickets anyone?
Me encanta el aire festivo de las plazas en los países latinoamericanos los domingos. Siempre tienen una atmósfera feliz y un sentimiento de comunidad. Ojalá que tuviéramos un lugar similar para reunirnos aquí en Estados Unidos. De allí caminamos por la plaza parando mucho en el mercado. ¿Alguien quiere comer un grillo?
It took us a while to get back to the apartment because we were not sure where the bus stop was located. Everyone we asked for directions was very nice. They all really wanted to help, but it soon became obvious that they had no idea. Each one would send us a different direction, once sending us back to the exact spot where someone else had told us that we were in the wrong place. Finally, we took an Uber so that we could get back to the apartment and relax with this gorgeous view.
Tardamos bastante en volver a casa porque no sabíamos dónde estaba la parada de autobús. Paramos para pedir direcciones de varias personas y todos eran muy amables y querían ayudar, pero muy pronto nos era evidente que no tenían la menor idea de dónde estaba la parada tampoco. Cada uno nos mandó en una dirección diferente y uno nos mandó al sitio exacto donde otro nos había dicho que estábamos equivocados. Por fin tomamos un Uber para poder volver al apartamento y relajarnos con esta vista preciosa.
I only have one more day in my Mexican tales, but then I can start on Argentina! If you need to catch up on what I did in Mexico you can read about my arrival, Chichén Itzá, and Tulum.
Sólo me queda un día de mi relato de México, pero ¡después puedo empezar con la Argentina! Si quieres ponerte al día de mi viaje a México, puedes leer de mi llegada, Chichén Itzá y Tulum.
Happy Travels!
¡Feliz viaje!
I love the stores with the green wall! Is it vegetation or fake?
That is an astroturf wall, but I have pictures from Argentina of a real one. 🙂
crickets! ew! apparently they’re good with lime? did you try one? those legs… ew. i’d rather eat a bucket of crickets than spiders though! great story and pictures – your friend looks like such a great guy. love his apartment and dog and rooftop deck! that was smart to take an uber. i’ve never done that. the frida house looks amazing. as does the food and marketplaces you took pics of!
I did not try the crickets. I should have, but I was not feeling adventurous. Luis is a great guy, and it was fun to tour the city with him.