Tromsø & Dog Sledding – Trineo de perros en Tromsø
On Monday, March 20 Douglas and I explored Tromsø. This cute little town exists on an island within the Arctic Circle, and boasts a lot of records, such as the world’s northernmost church, university, museums, etc. Despite the cold, there was a naked man standing outside our hotel. I checked – there was not much shrinkage. He’s tougher than Douglas even.
El lunes, 20 de marzo Douglas y yo exploramos Tromsø. Este pueblo adorable existe en una isla más allá del círculo polar árctico, y se jacta de muchos récords como la catedral más norteña del mundo o la universidad, museos, etc. más norteños. A pesar del frío vimos a un hombre desnudo al salir de nuestro hotel. Averigüe si se había encogido mucho, pero no. El es más fuerte que aun Douglas.
Our first stop was the Nordnorsk Kunstmuseum or the North Norwegian Art Museum dedicated to the art of the Sami, indigenous people.
La primera parada fue el Museo de Arte Noruego del Norte, dedicado al arte de los samer, la gente indígena.
Every building we entered provided lockers for visitors to stash their spikes and outdoor gear. Sidewalks and streets are plowed but not fully cleared of snow so spikes for your boots are common. While we did not have spikes, we appreciated the lockers so that we did not have to lug around our coats, hats, mittens and other winter paraphernalia. Then, we were truly able to appreciate the art.
Todos los edificios ofrecen cajones para guardar los clavos que se usan en los zapatos para no caerse en el hielo y para la ropa exterior. La nieve no se quita de las calles ni de las aceras por completo así que es común llevar clavos en las botas. Mientras nosotros no teníamos clavos, agradecíamos los cajones para guardar los abrigos, guantes, gorros y todo lo demás que llevábamos por el frío. Así podíamos disfrutar del arte sin llevar muchas cosas en brazos.
These small paintings by Markku Laakso were my favorites. There were some interesting themes; all of the paintings were beautiful little snippets of life.
Estas pinturas pequeñas por Markku Laakso me encantaban. Tenían temas interesantes y todas eran de momentos bellos de la vida cotidiana.
I also fell in love with the pencil drawing of this dog by artist Hanne Grieg Hermansen. It looked like a photograph, but was pencil on paper adhered to aluminum. I wanted to take it home.
También me enamoré del perro en este dibujo de Hanne Grieg Hermansen. Parecía ser fotografía, pero era un dibujo por lápiz en papel pegado a aluminio. Quería llevarlo a casa.
From the museum we walked up to the Kirkeparken, church park, in from of the Tromsø Domkirke, or cathedral, the only wooden cathedral in Norway.
Del museo caminamos a la única catedral de madera en Noruega.
These gray and black birds caught my eye. Aren’t they handsome? Do you know what kind of birds they are? We guessed that they are related to crows, but we had never seen them before.
Estos pájaros grises y negros me llamaron la atención. ¿No son guapos? ¿Sabes qué tipo de pájaro es? Yo no sabía, pero me imaginaba que eran familiares de los cuervos.
Even though the day was overcast, we were not uncomfortable walking around. Since we were appropriately dressed, it was not as cold as I thought it would be. The Gulf Stream that runs along Norway’s coast keeps things from getting as cold as it is further inland. We were at the same latitude as Siberia but were much more comfortable than we would have been there!
El día estaba nublado, pero no teníamos frío mientras caminábamos por el pueblo. Como llevábamos la ropa apropiada, no hacía tanto frío como había imaginaba. La corriente del Golfo que pasa por la costa de Noruega mantiene la temperatura más templada que la del interior del continente. Estábamos a la latitud de Siberia, pero estábamos mucho más cómodos que hubiéremos estado allí.
Tromsø’s library and movie theater are in a new building in the center of town.
La biblioteca y cine de Tromsø están en un edificio nuevo en el centro.
We went inside to take a break and look around. There are a lot of sculptures in the library, as there are everywhere in Norway.
Entramos para descansar un poco y ver cómo era. Había muchas esculturas como hay por todo el país.
I was sad that I could not read any of the books, but on my way out I noticed this one. It seemed serendipitous that I should encounter it so soon after questioning what kind of birds we had seen in the park. It turned out that they are Kråke, and we were right in thinking that they were related to crows. A combination of my English, Spanish and German helped me figure that out from the book written in Norwegian.
Me entristecía que no podía leer ninguno de los libros, pero antes de salir este me llamó la atención. Me parecía fortuito que lo viera tan poco después de haber preguntado a Douglas qué tipo de pájaro eran los de la plaza. Lo busqué en el libro y aprendí que son kråke, y que era verdad que son un tipo de cuervo. Una combinación del inglés, español y alemán que sé me ayudó a intuir eso del libro escrito en noruego.
For lunch, we had a reservation in Emmas Drømmekjøkken, Emma’s Dream Kitchen. We both passed on the whale, a delicacy for the Norwegians, who are fighting to have whaling bans lifted. Douglas had reindeer while I ate fish. While I do not eat fish at home, I felt that I should try some while in Norway, since that is their main staple.
Almozamos en La cocina de sueños de Emma. Ninguno de los dos teníamos ganas de probar la ballena, un plato que se considera una delicia en Noruega, un país que lucha contra las leyes prohibiendo la caza de ballenas. Douglas comió reno mientras yo comí el pescado. Normalmente, no como pescado, pero me parecía una lástima no probar la comida principal de los noruegos.
With sated appetites we walked down Strandvegen St. to Polaria, a museum and aquarium. There we learned about Northern Norway and the receding polar cap and appreciated the fish.
Con los apetitos saciados caminamos por la calle Strandvegen hacia Polaria, un museo y acuario. Allí aprendimos del norte de Noruega y de la capa de hielo polar que disminuye más cada año y apreciamos los peces.
We also visited the seals. I thought that their tank needed to be cleaned. The aquarium was nice, but it does not compare to the one in Riverhead, NY where we went with Spiderman and Ironman, shortly after returning home.
También visitamos las focas. Me parecía que había que limpiar el tanque donde vivían. El acuario estaba bien, pero no compara con el de Riverhead, NY adonde llevamos a Spiderman y Ironman un poco después de volver de nuestro viaje.
Back at our hotel, we prepared for our dog sledding excursion that evening. I had scheduled our dog sledding for evening, so that we could see the northern lights while we were out there, but the view from our hotel room looked bleak. The sky remained overcast, and we kept hoping for that to change.
De vuelta en nuestro hotel, nos preparamos para la excursión en trineo de perros esa noche. Yo había planeado ese viaje para la noche para poder ver la aurora boreal de los trineos, pero la vista del hotel no nos daba mucha esperanza. El cielo se mantenía anublado, pero no nos rendíamos la chance de poder verla.
I took a lot of pictures from the bus on our 90 minute trip to Lyngsfjord’s Camp Tamok in Øverbygd, Norway.
Saqué muchas fotos del autobús durante nuestro viaje de una hora y media hacia el campamento Tamok de Lingsfiord en Øverbygd, Noruega.
The pictures are not great, but you can get an idea of the beauty of the land.
Las fotos no son buenas, pero te pueden dar una idea de la belleza del paisaje.
On the way to the camp we passed a reindeer farm, and on the way back both Douglas and I saw a fox run into the brush in front of the bus. Unfortunately, I did not get evidence of either of those events.
En ruta al campamento, pasamos por una granja de renos, y de vuelta tanto Douglas como yo vimos un zorro correr para esconderse en los arbustos al lado de la calle enfrente del autobús. Desafortunadamente, no tengo evidencia de esas ocurrencias.
At the camp, we got dressed in our warm clothing. Both Douglas and I were prepared, since we spend a lot of time outside in the winter, but those that did not have their own outerwear were given snowsuits, boots and gloves. I did borrow boots since my feet had been a little cold the night before, and I wanted to be able to wear another pair of socks and still have room in the boots for the air to circulate, which actually keeps your feet warmer. Once we were properly dressed, we headed over to the dogs, where our team was raring to go.
En el campamiento, nos vestimos en la ropa más abrigada que teníamos. Douglas y yo tenemos mucha ropa cálida porque pasamos mucho tiempo afuera cuando hay nieve. Los que no tenían su propia ropa podía usar la que estaba allí. Había monos, botas, guantes y gorros. Yo pedí prestado unas botas porque la noche anterior mis pies tenían un poco de frío y quería poder usar otro par de calcetines y todavía tener espacio en la bota. Una vez que estábamos vestidos salimos y nos acercamos a los perros quienes estaban ansiosos para empezar el viaje.
The sledding started out slowly because the other couple that we were with had a lot of difficulty. The man was driving, but he refused to push the sled up the hills or use the brake on the way down. That meant that we had to stop to put an extra dog on his sled when we came to a hill and then stop on the top to take a couple off. We also stopped a couple of times because his wife was complaining that she was cold and that her reindeer furs were slipping off. I had not asked for furs or a snowsuit, but I wasn’t cold. Finally, the guide made the husband sit in his sled and had their son drive the second sled. Then, we were on our way.
El viaje en trineo empezó lentamente porque estábamos con otra pareja que tenía mucha dificultad. El hombre conducía, pero negaba empujar el trineo para subir las colinas, y no frenaba para bajar. Así que teníamos que parar antes de las colinas para que el guía pusiera otro perro en su trineo y después parábamos otra vez de la cima para quitarle dos perros. También paramos varias veces porque su mujer se quedaba del frío y decía que las pieles de reno que le había dado se le caían. Yo no había pedido ni mono ni pieles, pero estaba bien y no tenía frío. Por fin, el guía decidió que el hombre tenía que sentarse en el primer trineo y que el hijo que había sido pasajero en el primer trineo iba a conducir el segundo. Ya estábamos moviendo.
Here is a short video of the experience. I am driving.
Aquí puedes ver un video corto que saqué de la experiencia. Conduzco yo.
I was able to drive on the way back to camp, and it was a blast! Our dogs were the best, and I felt badly for them that I had to use the brake so much because we were going faster than the sleds in front of us. Every time I put my foot on the brake, the dogs would look back as if to ask, “Why the hell are you doing that?” Finally, I learned that I could stop them for a long time to give the sleds in front a head start, and then we could run for a while. I loved driving.
De vuelta al campamento me dieron la oportunidad de conducir el trineo. ¡Me encantó! Nuestros perros eran los mejores, y me sentía mal cada vez que tenía que frenar porque íbamos mucho más rápido que los otros dos trineos enfrente de nosotros. Cada vez que pisaba el freno los perros me miraban como para pedirme por qué lo hacía. Después de un rato decidí parar por un rato de vez en cuando para dejar adelantarse mucho los trineos enfrente y así poder correr por un buen rato sin frenar. Era muy divertido conducir.
Back in camp, we ate dinner in a traditional Sami tent, as we had the night before. Dinner was reindeer soup followed by lefse for dessert. Lefse is a traditional Norwegian flatbread, and it is served folded with cheese and cinnamon inside for dessert. We were disappointed that we had not been able to see the Northern Lights while dog sledding. The skies had cleared a bit, and immediately after eating, Douglas went outside to make sure that we would not miss them, but they never appeared.
Cuando llegamos al campo cenamos en una tienda tradicional de los samer como habíamos hecho la noche anterior. Cenamos sopa de reno con lefse por el postre. Lefse es un pan plano que se sirve doblada con queso y canela adentro cuando se come por postre. Estábamos desilusionados por no haber visto la aurora boreal durante el viaje en trineo. Inmediatamente, después de comer Douglas salió para vigilar el cielo para que no la perdiéramos si aparecieran, pero no salieron.
Overall, we enjoyed our dog sledding experience and highly recommend Lyngsfjord’s Tamok Camp. The best part was being allowed to drive the sled ourselves. Hopefully, we will get another opportunity someday. Maybe I will sign up for the Iditarod!
En resumen, nos encantó la experiencia y recomendamos el campamento Tamok de Lingsfiord. Lo mejor fue poder conducir el trineo. Esperamos tener otra oportunidad de hacerlo algún día. ¡Puede ser que me apunto en la competencia de Iditarod!
Happy Travels!
¡Feliz viaje!
wow, amazing!
b
It was soooooo much fun!
I second that. It was awesome, I just wish I got a chance to drive more. Got very good at parking a dog sled though…
That’s an important skill to have.
I don’t think I know anyone else who has gone dogsledding. It does look like it would be a blast, especially at night. I like the Laakso paintings, too. The one of the woman wearing a headlamp (partially visible) reminds me of me painting my coffered ceiling. 🙂
A good friend of mine used to do it, but I never got the chance to go with her. I am glad I was finally able to go. Maybe you appeared to Laakso in a dream and he based that one on you!
So interesting that you ride at night. You have had the adventure of a lifetime. Wow. Jo @ Let’s Face the Music
It was a night to remember for sure.
These posts are fascinating. Thanks for sharing this amazing trip.
I’m glad you enjoy them.